A Mesebeli Nyelvtanulás Webáruház honlapja a legjobb felhasználói élmény érdekében sütiket (cookie) alkalmaz. Weboldalunk használatával jóváhagyod a sütik használatát. További tudnivalók

Bemutatkozás

   

Megfigyelted már, mennyire okos gyermeked van? Ha kétszer-háromszor elolvasol neki egy új mesét, a következő alkalommal már szinte jobban ismeri azt, mint te magad: kijavít, ha tévesztesz, kiegészít, ha kihagysz valamit... Miért ne használnád ki ezt a kivételes tudást arra is, hogy angol / német / olasz / spanyol kifejezéseket taníts gyermekednek? Egyszerűen, az ösztönös tudását kihasználva....

Nyelvtanárként és nagycsaládos anyukaként kiemelten fontosnak tartottam gyermekeim korai nyelvtanítását. Ismerem a számos előnyét annak, ha egy gyermek már kicsi korától kezdve megismerkedik az adott idegen nyelvvel. Behozhatatlan előnyre tesz szert a későbbi nyelvtanulási folyamatokban, anyanyelvi készségei is jobban fejlődnek, hasznos tanulási stratégiákat sajátít el… és még hosszasan folytathatnánk a sort. Hamar rájöttem azonban, hogy hiába használok szókártyákat, képeskönyveket, az idegen nyelvű szavak csak nem akarnak ’megülni’ a 3-4, de még az 5-6 éves gyerkőc fejében sem. Hiába ültetem le őket egy elejétől-végéig idegen nyelven beszélő mese elé – még ha a képsor alapján meg is érti ugyan a történetet – a mondatok szinte garantált, hogy még jó ideig nem fognak rögzülni és bármiféle érdemi tudás jó ideig még biztosan nem várható. Baba-angolra, ovis németre eljárni sem időnk, sem lehetőségünk nem volt. Tudtam, hogy fontos lenne velük megismertetnem az idegen nyelvet és eszembe jutott, hogy mennyire szeretik a közös, összebújós meseolvasásokat is. Tisztában voltam azzal is, milyen hasznos, fontos, sőt elengedhetetlen része a gyermek értelmi és érzelmi fejlődésének a rendszeres, családi meseolvasás-mesehallgatás. És ekkor jött az ötlet: miért ne kombinálhatnám a kettőt, kihasználva mind a nyelvtanulás, mind a közös meseolvasás számos előnyét. És ebből születtek meg a mesebeli nyelvtanulás kedves, ártatlan (gyümölcsöket és zöldségeket megszerettetni-akaró) történetei, melyek rövidke idegen nyelvű mondatokat is tartalmaznak. És én magam ámultam a legnagyobbat: a gyerekek nemhogy örömmel várták a meseolvasás idejét, néhány alkalom után visszaismételték az idegen nyelvű mondatokat, sőt hamarosan kiegészítették velük a mesét, ha ’véletlenül’ épp ott tartottam egy lélegzetvételnyi szünetet. Én pedig nagy örömmel konstatáltam, hogy a mesebeli nyelvtanulás működik!!! Ezen lelkesedésemből kiindulva pedig már természetes volt, hogy egy adag feladatsort is készítsek az adott meséhez, hogy azok minél színesebb, minél játékosabb formában elmélyülhessenek a gyermekek memóriájában. Később ezeket kiegészítettem az ún. ’kifejezéskártyákkal’, melyek egyik oldalára a mesének azt a jelenetét rajzoltam fel, ami célzottan az adott kifejezést hívja elő, másik oldalára pedig – a szülőnek szánt segítségképpen – betűvel is felírtam az adott kifejezéseket és jelentésüket. Természetesen a jutalom-matricák sem maradhatnak el, ami szintén a csomag része…

Próbáld ki, hogyan sajátít el gyermeked hasznos, mini angol / német / olasz / spanyol kifejezéseket, melyek egy magyar nyelvű mese történtébe vannak beleszőve.

Gondolj bele, micsoda előnyre tehet szert ezáltal, miközben ti magatok is több minőségi időt töltötök egymással: együtt hallgatjátok, olvassátok a mesét, majd a történethez kapcsolódóan együtt rajzoltok, színeztek, feladatoztok, matricáztok. A kifejezéskártyákat pedig – mint instant segítőket - bármikor előkaphatjátok egy gyors ismétlés érdekében. Mindeközben pedig folyamatosan rögzülnek az idegen nyelvű kifejezések!

Igen! A KIFEJEZÉSEK! Nem pedig a szavak... egyszerű, ovisok, kisiskolások számára is könnyen értelmezhető, kimondható mini mondatok. Meggyőződésem, hogy a szavak magolása helyett sokszorosan hasznosabb, maradandóbb és könnyedebben elsajátítható tudást nyújthatunk gyermekünknek (ez igaz egyébként a felnőttek nyelvtanulási stratégiájára is), ha adott szövegkörnyezetbe ágyazott, komplett kis mondatokat kezdünk el neki tanítani.

Meggyőződésem, hogy a megszokott, már ismert anyanyelvi közeg rendkívüli fontossággal bír ebben az életkorban. Biztonságot nyújt. Ezért nem azt erőltetjük, hogy egy elejétől végéig ismeretlen nyelvezetű szövegből előbb, vagy inkább utóbb majd egy-egy kifejezés ráragad. Módszerünk sokkal inkább az, hogy a gyermek által ismert és biztonsággal használt anyanyelvi közegen keresztül, egy-egy barátságos mesébe bújtatva csempésszük be fejecskéjébe a minél egyszerűbb, ám hasznos és értékes idegen nyelvű mondatokat.

A kevesebb több elvét követve nem célunk az adott mesét idegen nyelvű kifejezésekkel "teleaggatni". Egy havi adag három meséből áll, melyekbe összesen 6-8 kifejezést rejtünk. Ha csak ezt a pár mondatot ismételgetitek egy adott hónapban, már akkor is óriási előnyre tehettek szert, mire a kicsi iskolába megy... Hiszen havi 6-8 mondat egy évben már kb. 80 komplex kifejezést jelent, 3 év alatt pedig már több, mint kétszázat... Micsoda tudás! Milyen fantasztikus érték!

Próbáld ki tananyagcsomagjainkat, s döntsd el Te magad, hogy szeretnél-e gyermeked idegennyelvi fejlesztésében ilyen módon részt venni!

Mivel itt vagy és érdeklődsz aziránt, hogyan tudnád segíteni gyermekedet a fent felsorolt négy nyelv valamelyikének elsajátításában, feltehetően rendelkezel – legalább minimális szintű - angol / német /olasz / spanyol nyelvtudással és nem okoz gondot neked kiejteni, gyakorolni a kifejezéseket gyermekeddel. Használ ki ezt a tudásodat és élvezzétek a közösen, hasznosan, nyelvtanulással eltöltött perceket!

A csomagok kiválóan hasznotokra lehetnek akkor is, ha két nyelvet párhuzamosan szeretnél gyermekednek bemutatni, hiszen a mesék, történetek és természetesen a kifejezések, mind a négy nyelvben egymás megfelelői.

Szeretettel készítettük, forgassátok haszonnal nyelvtanulói csomagjainkat!

​​​​​​​